Identifiant d’unité IBUBdxRf1pKXfEfMoB5JUUl6zA8
A2, 4 [hrw] nfr Sbk nb-š zꜣ-Sn.wj ꜥꜣ (j)m.(j)-rʾ-ḥn.t wr-rm.w.PL ꜥꜣ-ḥtp.t mr[_] A2, 5 2Q
A2, 4
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
adjective
schön
Adj.sgm
ADJ:m.sg
gods_name
Sobek
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herr des Sees (Sobek)
(unspecified)
DIVN
epith_god
Sohn der zwei Brüder (Sobek)
(unspecified)
DIVN
epith_god
der Große (verschiedene Götter)
(unspecified)
DIVN
epith_god
Vorsteher der Henet-Gewässer (Sobek)
(unspecified)
DIVN
epith_god
der reich an Fischen ist (Sobek)
(unspecified)
DIVN
epith_god
der groß an Opfergaben ist (Sobek)
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
lieben
(unspecified)
V(infl. unedited)
A2, 5
2Q
Ein schöner Tag, (o) Sobek, Herr des Sees, Sohn des Senui, Großer, Vorsteher des ḥn.t-Gewässers, reich an Fischen, groß an Opfergaben, geliebt [von ...] (oder: der [...] liebt; oder: Geliebter).
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.07.2025)
Identifiant permanent:
IBUBdxRf1pKXfEfMoB5JUUl6zA8
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxRf1pKXfEfMoB5JUUl6zA8
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBUBdxRf1pKXfEfMoB5JUUl6zA8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxRf1pKXfEfMoB5JUUl6zA8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxRf1pKXfEfMoB5JUUl6zA8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.