معرف الرمز المميز IBUBdxTZWuK1N0onoMU9r2QduQI
verb_2-lit
vertreiben
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_masc
Totengeist
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
weiblicher Totengeist
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
Feind
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
Feindin
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
(unspecified)
ADJ
substantive
Widersacher
(unspecified)
N:sg
adjective
jeder
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
Widersacherin
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
(unspecified)
ADJ
1,7
Anfang der Zeile verloren
preposition
von (von jmdm. empfangen, wegnehmen)
(unspecified)
PREP
gods_name
Sobek
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herr von Beten (Tebtynis)
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
leben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Gerechtigkeit, "Maat" als Prinzip
(unspecified)
N.f:sg
"Ihr möget (aber) jeden männlichen Totengeist (und) jeden weiblichen Totengeist, jeden Feind (und) jede Feindin, 〈jeden Widersacher〉 (und) jede Widersacherin vertreiben . . . [von? Sobek], dem Herrn von Beten (Tebtynis), (denn) er lebt [von der Maat]!"
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Frank Feder؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Jonas Treptow،
Simon D. Schweitzer،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
Vgl. z.B. pBrooklyn 47.218.156, pl. V,1; zu m mꜣꜥ,t s. Osing/Rosati, Papiri da Tebtynis 118, Anm. ar.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBUBdxTZWuK1N0onoMU9r2QduQI
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxTZWuK1N0onoMU9r2QduQI
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Frank Feder، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jonas Treptow، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdxTZWuK1N0onoMU9r2QduQI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxTZWuK1N0onoMU9r2QduQI>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxTZWuK1N0onoMU9r2QduQI، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.