Token ID IBUBdxXnA3pDuEtZpS2mFnB76Wg
verb_3-lit
durchziehen
Inf
V\inf
particle_enclitic
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.3sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
demonstrative_pronoun
[Kopula (dreigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
verb_3-inf
machen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_masc
hoher Beamter
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
Adj.sgm
dem.m.sg
adverb
südwärts
(unspecified)
ADV
preposition
gemäß (einem Befehl)
(unspecified)
PREP
{pw}
(unspecified)
(infl. unspecified)
Z. 15
verb_2-lit
befehlen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
preposition
zu (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Darauf begab dieser Beamte sich nach Süden entsprechend wie es Seine Majestät befohlen hatte.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Charlotte Dietrich,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- [ḫft] {pw}: ḫft wurde von Helck, Texte, 24, anstelle des pw, welches in der Abschrift von Mariette, Abydos II, pl. 29 (übernommen von Pieper) erscheint und keinen Sinn macht, eingesetzt.
- wḏ.n: Helck, Texte, 24 ergänzte zu wḏ[.t].n, obwohl dies nicht unbedingt notwendig ist; siehe Gardiner, Egyptian Grammar, $ 156.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdxXnA3pDuEtZpS2mFnB76Wg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxXnA3pDuEtZpS2mFnB76Wg
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdxXnA3pDuEtZpS2mFnB76Wg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxXnA3pDuEtZpS2mFnB76Wg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxXnA3pDuEtZpS2mFnB76Wg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.