معرف الرمز المميز IBUBdxYxzfuwgkifoOtniWPVoO8
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
existieren
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
title
Großer des Westens
(unspecified)
TITL
title
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
Großer in Netjeru
(unspecified)
TITL
person_name
Tefnacht
(unspecified)
PERSN
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Wa-em-Huu-Gau (7. u.äg. Gau)
(unspecified)
TOPN
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Chasuu ("Gebirgsstier") (Xois, 6. u.äg. Gau)
(unspecified)
TOPN
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Hapi (4. und 5. u.äg. Gau)
(unspecified)
TOPN
preposition
in
(unspecified)
PREP
1,5Q zerstört
Vs 3
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
An (3. u.äg. Gau)
(unspecified)
TOPN
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Goldhaus (im Westdelta)
(unspecified)
TOPN
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Memphis ("Weiße Mauer")
(unspecified)
TOPN
"Es gibt da den Großen (= Fürst) des Westens, den Hati-a, den Großen (= Fürst) von Netjeru (namens) Tef-nacht in [Waenchuu] (= 7. unterägypt. Gau), in Chasuu (= 6. unterägypt. Gau), in Hapi (= 4. und 5. unterägypt. Gau), in ..., in An (= 3. unterägypt. Gau), in Per-nebu und in Inebu-hedj (= 1. unterägypt. Gau).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Silke Grallert؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Peter Dils،
Simon D. Schweitzer،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
Das Zeichen oberhalb der Standarte ist versehentlich nicht ausgeführt worden.
-
Nach Grimal, Stèle triomphale, 16 n. 12, wohl Behbeit el-Hagar im mittleren Delta.
-
Ein (während der Nilflut überschwemmtes?) Gebiet im Westdelta, das später das Gebiet des 4. und 5. unteräg. Gaus bildet.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBUBdxYxzfuwgkifoOtniWPVoO8
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxYxzfuwgkifoOtniWPVoO8
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Silke Grallert، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdxYxzfuwgkifoOtniWPVoO8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxYxzfuwgkifoOtniWPVoO8>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxYxzfuwgkifoOtniWPVoO8، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.