Identifiant d’unité IBUBdxZBZz1ZlUNflJ9AHCy03lY
dꜣ ḥn.wt-[n.t-ẖn-{h}〈pr〉] [Šw] ḥr x+4,30 šsdꜣ-[sštꜣ-n-(j)m(.j)-rʾ-Pr-ḥḏ] ⸢Sfḫ-ꜥb.DU.PL⸣ [Sšꜣ.t] [wr.t] 4 bis 5Q [Šw] H̱nm x+4,31 ⸢⸮Mwj.t?⸣ [Jsdn] [ḥsq] [⸮_?] ⸢ṯsm⸣ 〈m〉 ⸮nd{ꜣ}? =f ⸢nn⸣ [sndt] =[f] [pꜣ] [snm] [qꜥ] =f ꜥn =[f] x+4,32 [sw] [jw] [wnm] =[w] [ꜥn] [pꜣ] ⸢wpw.tj⸣ ⸢wḥm⸣-[⸮md.t?] [dḫn-nṯr.j] {jb-n-Rꜥw} {snsn} x+5,1 jb-n-Rꜥw snsn =f sḫm =f (m)-qꜣb =f m nb-Ss(n.)w Sfḫ-ꜥb.DU nb.t-⸢sẖꜣww⸣ dꜣ ḥn.wt-n-{h}〈pr〉-mḏꜣ.t x+5,2 sꜣ.t-Wsjr ⸢sfḫ⸣-jt(j)=s-(j)ꜥb Sḫm.t Sbq.t ꜣs.t srjw rdi̯ wtr =s jw Ḥr m Stm
Commentaires
-
Ergänzungen nach Parallelen; vgl. Osing/Rosati, Papiri da Tebtynis, tav. 20B.
Zu der 'geheimen Figur des Vorstehers des Schatzhauses' vgl. Edfou IV, 294 und Osing/Rosati, Papiri da Tebtynis, 166-167 (Anm. ad).
Zum Windhund von Assiut vgl. x+3,8-9.
Entgegen Osings Deutung und Übersetzung "signore della rete" (Osing/Rosati, Papiri da Tebtynis, 168, Anm. an) liegt im Text (und in den Parallelen) wohl eine korrupte Schreibung von nb-ss(n)/Ḫmn,w vor. Da sich eine Alliteration mit dem Verb snsn ergäbe, muß man die Schreibung von Hermopolis Ḫmn,w mit ss(n) wohl ernst nehmen. Zur Schreibung vgl. z.B. Edfou I, 267,9 und LGG III, 716 (nb-Ḫmn,w).
Das Epitheton sfḫ-jt(j)=s-(j)ꜥb ist eine Alliteration an den Namen der Göttin Sfḫ-ꜥb.du.
Identifiant permanent:
IBUBdxZBZz1ZlUNflJ9AHCy03lY
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxZBZz1ZlUNflJ9AHCy03lY
Citer en tant que:
(Citation complète)Frank Feder, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage, Identifiant d’unité IBUBdxZBZz1ZlUNflJ9AHCy03lY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxZBZz1ZlUNflJ9AHCy03lY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxZBZz1ZlUNflJ9AHCy03lY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.