Token ID IBUBdxanah1U2kxJn1RWBJibo8I
Comments
-
jri̯: von Erman noch als aktives Partizip aufgefaßt (so noch Lalouette und Hannig, Pseudopartizip, 87), aber seit Sethe, Erläuterungen, 65 generell als passives Partizip verstanden. Die Graphie ist geminiert (vgl. das Partizip in Zl. 116). Laut Wb. III, 110.18 bedeutet jri̯ ḥnꜥ: "mit jemandem zusammen leben" (siehe Bauer B2, 124). Andere übersetzen mit "zusammenarbeiten mit": "to work with" (Wilson), "to act with" (Faulkner), "to collaborate with" (Goedicke). Sinngemäß dürfte "sich abgeben mit" oder "sich zusammentun mit" zutreffen: "to deal with" (Lichtheim, Parkinson), "fréquenter" (Mathieu), "to associate with" (Tobin).
Persistent ID:
IBUBdxanah1U2kxJn1RWBJibo8I
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxanah1U2kxJn1RWBJibo8I
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdxanah1U2kxJn1RWBJibo8I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxanah1U2kxJn1RWBJibo8I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxanah1U2kxJn1RWBJibo8I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.