معرف الرمز المميز IBUBdxc2bMWZFE5mn4b5R1qDRdk
D161
D161
preposition
wenn
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
pflügen, Acker bestellen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Pflanze, Gewächs (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Feld, Gefilde
(unspecified)
N.f:sg
•
verb_irr
geben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
[Dat.]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.m
3,6
personal_pronoun
es, [pron. enkl. 3. sg.
(unspecified)
=3sg.c
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[mit folgendem Eigenschaftswort, adverbiell]
(unspecified)
PREP
adjective
groß
(unspecified)
ADJ
•
verb_3-inf
nicht sollen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
ausstrecken
Neg.compl.unmarked
V\advz
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Prahlerei
(unspecified)
N.m:sg
prepositional_adverb
dadurch
(unspecified)
PREP\advz
•
Wenn du pflügst und es Wachstum auf dem Feld gibt, (indem/weil) der Gott es dir in großem Maße gibt, (dann) sollst du dich nicht in prahlerischer Weise deswegen aufplustern (wörtl.: ausstrecken).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Billy Böhm،
Lutz Popko،
Johannes Jüngling،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBUBdxc2bMWZFE5mn4b5R1qDRdk
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxc2bMWZFE5mn4b5R1qDRdk
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Billy Böhm، Lutz Popko، Johannes Jüngling، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdxc2bMWZFE5mn4b5R1qDRdk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxc2bMWZFE5mn4b5R1qDRdk>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxc2bMWZFE5mn4b5R1qDRdk، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.