Token ID IBUBdxcnVpOpO0ASjg8PenG74a8


de
"〈Ich〉 hatte keine Verleumdung ("üble Nachrede") gehört (und) man hatte meinen Namen nicht im Munde des Herolds gehört!"

Comments
  • Diese Passage fehlt in R, die Zeugen des NR haben nur den ersten Teil. Hier scheint wechselseitige Kontamination mit B 226-228 vorzuliegen; dort hat AOS nur n sḏm.tw rn=j usw.

    Commentary author: Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdxcnVpOpO0ASjg8PenG74a8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxcnVpOpO0ASjg8PenG74a8

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdxcnVpOpO0ASjg8PenG74a8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxcnVpOpO0ASjg8PenG74a8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 1/12/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxcnVpOpO0ASjg8PenG74a8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 1/12/2025)