Token ID IBUBdxeegoTIAkAsldf18dHwcUQ


de
Ich bin der König in seinem Licht (?).

Kommentare
  • - ḥꜣy.t: Breasted, Surgical Papyrus, 485 kennt das Wort nicht und errät nach dem Kontext "shelter (?)". MedWb II, 582 hat es s.v. ḥꜣj.t aufgenommen, lässt es jedoch unübersetzt. Westendorf, Papyrus Edwin Smith, 101-102 mit Anm. 8 übersetzt mit "Lichthof (?)", erwägt jedoch auch "Lichtauge" und "Licht". Westendorf, Handbuch Medizin, 745 mit Anm. 108 entscheidet sich für "Lichtauge" als Auge des Sonnengottes. Borghouts, Ancient Egyptian Magical Texts, 17 hat "shrine (?)". Allen, Art of Medicine, 111 übersetzt mit der Augenkrankheit "glaucoma".

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils (Datensatz erstellt: 18.02.2022, letzte Revision: 18.02.2022)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdxeegoTIAkAsldf18dHwcUQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxeegoTIAkAsldf18dHwcUQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdxeegoTIAkAsldf18dHwcUQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxeegoTIAkAsldf18dHwcUQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 2.4.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxeegoTIAkAsldf18dHwcUQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 2.4.2025)