Token ID IBUBdxgyXa7KtUpahmVaXm6YAJY




    verb_3-lit
    de
    ergreifen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Pferd

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg






     
     

     
     
de
Schöne Pferde sind (oder: ein schönes Pferdegespann ist) für ihn herausgenommen worden.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Svenja Damm, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/27/2024)

Comments
  • šzp: Eine sḏm.n=f-Form in einem vorangestellten temporalen Nebensatz (z.B. Erman, Bresciani, Jäger, sowie Fischer-Elfert, Satirischer Brief, 51) ist aus neuägyptischer Perspektive unerwartet, weshalb šzp wohl eine passive Form mit anschließendem Dativ ist (so Caminos, Tacke, Pernigotti).

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdxgyXa7KtUpahmVaXm6YAJY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxgyXa7KtUpahmVaXm6YAJY

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Svenja Damm, Anja Weber, Token ID IBUBdxgyXa7KtUpahmVaXm6YAJY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxgyXa7KtUpahmVaXm6YAJY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxgyXa7KtUpahmVaXm6YAJY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)