Identifiant d’unité IBUBdxlqLj6qU02XuMDyHIqyGt8
A.3
(n)
(unspecified)
(infl. unspecified)
title
Iri-pat (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
verb_3-inf
lieben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive
König
(unspecified)
N:sg
verb_3-lit
gedeihen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Amt
(unspecified)
N.f:sg
A.4
3Q
verb_3-inf
erheben
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
preposition
gemäß
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Charakter
(unspecified)
N.m:sg
A.5
2,5Q
substantive_masc
Liebenswürdigkeit
(unspecified)
N.m:sg
A.6
3Q
substantive
Blume
(unspecified)
N:sg
A.7
4,5Q
demonstrative_pronoun
[Dem Pron. pl.c]; [Artikel pl.c]
(unspecified)
dem/art.pl
A.8
4Q
title
Aktenschreiber des Königs
(unspecified)
TITL
substantive_masc
Vorgesetzter
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
gute Dinge
(unspecified)
N.m:sg
A.9
1,5Q
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
verb_2-lit
sagen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
〈für (?)〉 den Erbfürsten und Grafen,
den vom König Geliebten, mit prosperierendem A[mt] (?),
[... ...], den der Gott gemäß [seines guten(?)] Charakters ausgezeichnet hat,
[den Herrn von] Liebenswürdigkeit (?), [... ...],
[... Bl]umen (?), [... ...] die/diese [... ...],
den Urkundenschreiber [des Königs] (?), Vorsteher der guten Dinge (?),
Dedu-Sobek, der sagt:
den vom König Geliebten, mit prosperierendem A[mt] (?),
[... ...], den der Gott gemäß [seines guten(?)] Charakters ausgezeichnet hat,
[den Herrn von] Liebenswürdigkeit (?), [... ...],
[... Bl]umen (?), [... ...] die/diese [... ...],
den Urkundenschreiber [des Königs] (?), Vorsteher der guten Dinge (?),
Dedu-Sobek, der sagt:
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 27.06.2025)
Commentaires
-
- jꜣ[w.t]: "Amt": Ergänzungsvorschlag Kubisch, 333
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBdxlqLj6qU02XuMDyHIqyGt8
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxlqLj6qU02XuMDyHIqyGt8
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBUBdxlqLj6qU02XuMDyHIqyGt8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxlqLj6qU02XuMDyHIqyGt8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxlqLj6qU02XuMDyHIqyGt8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.