معرف الرمز المميز IBUBdxmp8vLMS0Oqh2DcOOwSO7k
تعليقات
-
bnk: Matthieu ließ es unübersetzt, notierte aber S. 26, Anm. 1 Jouschmannoffs Vorschlag, es mit semitisch bnk: "Frucht", und Gardiners Vorschlag, es mit brk: "Geschenk" zu verbinden. Bickel/Mathieu entschieden sich ebenfalls für brk: "Geschenk". Kitchen schlug vor, es mit hebräisch blg: "to gleam, flash, smile" zu verbinden (das aber sicher mit dem brq der folgenden Zeile verwandt ist): "The flash of your [teeth is like] Re daily" (die Ergänzungen sind nur Vorschläge). Ob man jedoch in den zwei aufeinanderfolgenden Zeilen von derart differierenden Schreibungen zweier eng verwandter Wörter ausgehen kann, ist zweifelhaft.
pꜣ-Rꜥ: So nach Matthieu, vgl. Fox. Bogoslovski hat in seiner hieroglyphischen Transkription nur das Determinativ wiedergegeben, sonst aber den Zeilenanfang als zerstört gekennzeichnet und auch in seiner Übersetzung auf S. 84 erst wieder mit m-mn.t eingesetzt. Dessen ungeachtet findet sich in seiner Transkription auf S. 85 ein rꜥ (?).
[n mꜣꜣ]=f: So der Vorschlag von Bickel/Mathieu. Bogoslovskis Vorschlag war [m wn]f: "vor Freude" und Kitchen schlug vor: [mj st.wt]=f: "wie seine Strahlen".
معرف دائم:
IBUBdxmp8vLMS0Oqh2DcOOwSO7k
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxmp8vLMS0Oqh2DcOOwSO7k
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdxmp8vLMS0Oqh2DcOOwSO7k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxmp8vLMS0Oqh2DcOOwSO7k>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxmp8vLMS0Oqh2DcOOwSO7k، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.