معرف الرمز المميز IBUBdxroPb39dkQQv62f7MIrUZE




    verb_3-inf
    de
    fertigen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    gods_name
    de
    Hapi

    (unspecified)
    DIVN





    col. x+29
     
     

     
     





    ca. 4Q
     
     

     
     


    place_name
    de
    Gebel es-Silsileh

    (unspecified)
    TOPN


    verb_irr
    de
    geben

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Haus

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    jene, [Dem.Pron. sg.f.]

    Adj.sgf
    dem.dist.f.sg


    verb_3-lit
    de
    darbringen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    gekörntes Kupfer

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Wasserflasche (Kultgefäß)

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_fem
    de
    [ein Krug]

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Räucherarm

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Ständer (für kleine Schalen)

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Messnapf

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Es wurde gemacht: (Ein Kultbild des) Hapi (?) [...] Gebel el-Silsileh (?).
(Ritual) "Geben des Hauses an ⸢seinen Herrn⸣" [in] ⸢jenem⸣ Tem[pel].
[Ihm überweisen]:
(aus) jwḥw-Kupfer: 1 ḥz.t-Vase; 1 nms.t-Krug, 1 Räucherarm, 1 gn.w-Ständer, 1 ḫꜣ.w-Napf.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Charlotte Dietrich، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٤/٠٧)

تعليقات
  • - jri̯ Ḥꜥpj: Zum Nilgott siehe den Kommentar zum vorhergehenden Satz. Die Übersetzung richtet sich nach Altenmüller / Moussa, Inschrift, 20 mit der Ausnahme, dass jri̯ wohl eher eine Vergangenheitsform darstellt und keine Futurform, wie Altenmüller / Moussa sie übersetzen. Die Lücke zu Beginn von col. x+29 möchten Altenmüller / Moussa a.a.O. mit "[Einführen in jenen Tempel von] Gebel el-Silsileh" (d.h. wohl [šmsi̯ r ḥw,t-nṯr tf n H̱]ny, doch ist dies nur geraten, auch wenn im nachfolgenden Text diese Phrase so ähnlich mehrmals erscheint. Statt Ḥꜥpj liest Obsomer, Sésostris Ier, 602 Ḥḥ(.w), aber ebenfalls mit Fragezeichen. Die ganze Passage bleibt problematisch. Die Hieroglyphe zeigt einen sitzenden Mann, der ein Gefäß in den ausgestreckten Armen hält, siehe Málek / Quirke, Epigraphy, 16, was vielleicht eher auf Ḥꜥpj hinweist, obwohl eine solche logographische Schreibung keineswegs üblich ist; vgl. LGG 5, 44. Altenmüller, Zwei Annalenfragmente, 128 denkt statt Hapi eher an [Sḏm] "Hörgott" und Jr "Sehgott".
    - [H̱]n.y: Ergänzung von Altenmüller / Moussa, Inschrift, 20. Da als Determinativ noch das Kanalzeichen vorkommt, ist die Ergänzung nicht unmöglich, wenn auch nicht vollkommen sicher.
    - [ḫrp n=f]: Ergänzung nach col. x+31, von Altenmüller / Moussa, Inschrift, 20 nicht in Erwägung gezogen, dafür in col. x+30 (siehe unten).
    - ḥmt-jwḥ.w: Unbekannte Art Kupfer, möglicherweise gekörntes Kupfererz; so Altenmüller / Moussa, Inschrift, 20 Anm. 12.

    كاتب التعليق: Marc Brose، مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠٢٥/٠٤/٠٧)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdxroPb39dkQQv62f7MIrUZE
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxroPb39dkQQv62f7MIrUZE

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Charlotte Dietrich، Lutz Popko، معرف الرمز المميز IBUBdxroPb39dkQQv62f7MIrUZE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxroPb39dkQQv62f7MIrUZE>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxroPb39dkQQv62f7MIrUZE، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)