Token ID IBUBdxsSWe7yq0q4hxtOvfV4Ep0
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb
beauftragen
SC.pass.ngem.impers_Aux.jw
V\tam.pass
preposition
zu (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Aufmerksamkeit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_caus_4-inf
erneuern
Inf.stpr.3sgf
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Z.13
substantive_masc
jeder
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Jahr
(unspecified)
N.f:sg
preposition
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Vorschrift
(unspecified)
N.m:sg
Man hat ihn (=Amenhotep) beauftragt, es (=die Urkunde) jedes Jahr zu erneuern gemäß dem Gesetz.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Charlotte Dietrich,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
- rḏi̯ m ḥr: Miosi, Reading Book, 24a Anm. 3a möchte nach ḥr noch ein Suffixpronomen =f eingefügt wissen. Doch wird in dem hier verwendeten idiomatischen Ausdruck rḏi̯ m ḥr "beauftragen" (siehe Wb. 2, 468.4) nie ein Suffixpronomen an dieser Stelle gesetzt (vergleiche die Belege im TLA).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdxsSWe7yq0q4hxtOvfV4Ep0
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxsSWe7yq0q4hxtOvfV4Ep0
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdxsSWe7yq0q4hxtOvfV4Ep0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxsSWe7yq0q4hxtOvfV4Ep0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxsSWe7yq0q4hxtOvfV4Ep0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.