Token ID IBUBdxxzk3NcWEQXvwc48xnTch4






    1
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr der Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    (jmdn.) einsetzen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    der Reine

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    zu (jmdm.) (Richtung)

    (unspecified)
    PREP




    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    kings_name
    de
    [Eigenname Piyes]

    (unspecified)
    ROYLN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Worte sprechen durch Amun-Re, Herrn der Throne beider Länder (= Ägypten), der den Reinen (= Piye?) einsetzt, zu seinem geliebten Sohn [Piye]:
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Sehr ungewöhnliches Epitheton, das ev. auf die Einsetzung des Piye durch Amun anspielt. Piye stellt sich in der großen Piye-Stele als sehr religiös dar.
    Ritner, Libyan Anarchy, 462, übersetzt hier dhn wꜥb mit "of the Pure Peak (Gebel Barkal)". Er will hierin also eine direkte Genetiv-Konstruktion sehen, die Amun von Karnak als den Amun vom Gebel Barkal identifiziert. Der Gebel Barkal wird aber sonst ḏw wꜥb genannt. Ich halte diesen Vorschlag für wenig überzeugend.

    Autor:in des Kommentars: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 16.06.2016

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdxxzk3NcWEQXvwc48xnTch4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxxzk3NcWEQXvwc48xnTch4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdxxzk3NcWEQXvwc48xnTch4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxxzk3NcWEQXvwc48xnTch4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxxzk3NcWEQXvwc48xnTch4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)