Token ID IBUBdy3hNSeWwk3ohmOVUotO5Ag
interjection
oh!
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
Lebende
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
der auf der Erde Befindliche
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-inf
gebären
Partcp.pass.ngem.plm
V\ptcp.pass.m.pl
relative_pronoun
[Relativum]
Rel.pr.plm
PRON.rel:m.pl
preposition
[gramm./Futur]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
gebären
Inf
V\inf
verb_3-inf
gehen
Verbal.adj.=3pl
V:ptcp.post-m.pl
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Vergnügen
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[räumlich/gerichtet]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Westen
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
Theben
(unspecified)
TOPN
verb_irr
kommen
Verbal.adj.=3pl
V:ptcp.post-m.pl
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
in
(unspecified)
PREP
K4
substantive_masc
Gefolge
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
Amun
(unspecified)
DIVN
preposition
aus
(unspecified)
PREP
org_name
Die heiligsten Plätze (Karnak-Tempel)
(unspecified)
PROPN
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Fest
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
schön
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Wüstental
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
machen
Verbal.adj.=3pl
V:ptcp.post-m.pl
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
das Vorbeigehen
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Verwaltungsbezirk
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
verb_2-lit
eintreten
Verbal.adj.=3pl
V:ptcp.post-m.pl
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Grab
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
K5
verb_2-gem
sehen
Verbal.adj.=3pl
V:ptcp.post-m.pl
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
relative_pronoun
[Relativum]
Rel.pr.sgf
PRON.rel:f.sg
preposition
in
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
"O Lebende, die auf der Erde befindlich sind, die Geborenen und die, welche (noch) geboren werden, die, die mit Vergnügen in den Westen von Theben gehen(?) werden, die, die im Gefolge von Amun aus Karnak an seinem schönen Fest vom Wüstental kommen werden, die, die das Vorbeigehen machen werden in diesem Verwaltungsbezirk, die, die eintreten werden in dieses Grab und die, die das sehen werden, was in ihm ist!
Dating (time frame):
Author(s):
Adelheid Burkhardt;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Doris Topmann,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Weitgehend erhalten bei Scheil, Aba, S. 630 (D36-D21-X1-N25 und X1), s. Schenkel, Ibi, 209, Anm. 1268.
-
Lesung nicht sicher.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdy3hNSeWwk3ohmOVUotO5Ag
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdy3hNSeWwk3ohmOVUotO5Ag
Please cite as:
(Full citation)Adelheid Burkhardt, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdy3hNSeWwk3ohmOVUotO5Ag <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdy3hNSeWwk3ohmOVUotO5Ag>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdy3hNSeWwk3ohmOVUotO5Ag, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.