معرف الرمز المميز IBUBdyCL0LkmhUXCqRhIDIpSVGY
particle_nonenclitic
siehe!
Partcl.stpr.2sgf
PTCL:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.f
personal_pronoun
ich (pron. enkl. 1. sg.)
(unspecified)
=1sg
preposition
bei (mit Infinitiv)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
herabsteigen
Inf.t
V\inf
1,3/alt 3
preposition
zu
(unspecified)
PREP
place_name
Ägypten (das schwarze Land)
(unspecified)
TOPN
preposition
um zu
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
holen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
Nahrung
(unspecified)
N.m:sg
prepositional_adverb
dort
(unspecified)
PREP\advz
preposition
[Dat.]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kind
Noun.pl.stpr.1sg
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
mein (pron. suff. 1. sg.)
(unspecified)
-1sg
"Siehe, ich bin dabei, nach Ägypten hinunterzugehen,
um dort Essen für meine Kinder zu holen/kaufen.
um dort Essen für meine Kinder zu holen/kaufen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Florence Langermann،
Billy Böhm،
Lutz Popko،
Samuel Huster،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBUBdyCL0LkmhUXCqRhIDIpSVGY
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyCL0LkmhUXCqRhIDIpSVGY
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Billy Böhm، Lutz Popko، Samuel Huster، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdyCL0LkmhUXCqRhIDIpSVGY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyCL0LkmhUXCqRhIDIpSVGY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyCL0LkmhUXCqRhIDIpSVGY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.