معرف الرمز المميز IBUBdyFJsWQd1EvsjtFooIMjBGk



    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    epith_god
    de
    Einzigartiger

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de
    einzig

    Card.f
    NUM.card:f
de
(als) Menschen und Götter (noch) ein einzig Ding waren.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Billy Böhm، Peter Dils، Samuel Huster، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • r(m)ṯ.w nṯr.w gehört contra Wb II 333, 21 nicht zu nsw.yt, sondern bildet mit dem Folgenden einen eigenständigen Satz, Hornung, S. 51, Anm. 3; vgl. Fecht (bei Hornung), S. 111.

    m (j)ḫ.t {wꜥ.tj} 〈wꜥ.t〉: Guilhou, S. 15 übersetzte mit "...étant biens de l'Unique" und trug als einzige dem Rechnung, dass wꜥ.tj mit einem sitzenden Gott determiniert ist. Ramses III. hat aber ein undeterminiertes wꜥj(.t) stehen, so dass wohl die gut belegte Phrase m jḫ.t wꜥ.t (Wb I 124, 13-14) gemeint sein dürfte.

    كاتب التعليق: Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdyFJsWQd1EvsjtFooIMjBGk
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyFJsWQd1EvsjtFooIMjBGk

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Billy Böhm، Peter Dils، Samuel Huster، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdyFJsWQd1EvsjtFooIMjBGk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyFJsWQd1EvsjtFooIMjBGk>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyFJsWQd1EvsjtFooIMjBGk، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)