Identifiant d’unité IBUBdyIEUE8NhUklqpsMoCNH3BI
verb_caus_2-lit
(etwas) erinnern
Imp.pl
V\imp.pl
verb
bauen lassen
Inf
V\inf
11, 1
substantive_fem
Scheune; Kornspeicher
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
beräuchern
Inf
V\inf
preposition
[instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
darbringen
Inf
V\inf
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Wasserflasche (Kultgefäß)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
am
(unspecified)
PREP
substantive_masc
früher Morgen
(unspecified)
N.m:sg
Remember the [build]ing of granaries, the censing with incense, the offering of water from the ḥs.t-vase at daybreak.
Datation (période):
Auteur(s):
Roland Enmarch;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
Commentaires
-
- sqd: Ergänzung Fecht, Der Vorwurf an Gott, 28 und Anm. 42.
- šnw.t: Gardiner, Admonitions, 75 meint, daß dem Zusammenhang nach nicht das Substantiv "Scheune" vorliegen kann und daß paläographisch gesehen auch snw.t gelesen werden. Faulkner, in: JEA 50, 1964, 33 hält dies für eine variante Graphie von sn.wt: "Heiligtum" (gefolgt von Fecht, Parkinson, Tobin, Quirke). Der Papyrus unterscheidet aber sehr wohl zwischen šn und sn.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBdyIEUE8NhUklqpsMoCNH3BI
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyIEUE8NhUklqpsMoCNH3BI
Citer en tant que:
(Citation complète)Roland Enmarch, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBUBdyIEUE8NhUklqpsMoCNH3BI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyIEUE8NhUklqpsMoCNH3BI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyIEUE8NhUklqpsMoCNH3BI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.