Identifiant d’unité IBUBdyQQHoRv0UgWopkQqx3PTAE
das Opfervieh bestand aus [Asi]aten (?).
Commentaires
-
- nm.t[=s] m ms.w.w ḫry.w: Lesung nach Barbotin / Clère, L'inscription, 9 mit 24 Anm. 121. Das Bezugswort des Suffixpronomens, für das es in der schmalen Lücke keine Alternative gibt, bleibt jedoch unklar. Statt nm.t liest Helck, Spannungen, 48 tf "ausspeien" (Wb. 5, 297.6-8) - siehe vorigen Kommentar - mit Übersetzung "Spucken war bei den Kindern der Feinde"; Redford, Tod Inscription, 43 hat dagegen die Lesung tfꜣ "saw-knife" (Wb. 5, 298. 13-14), seine Übersetzung ist: "⸢the knife⸣ was applied to the children of the enemy".
- jmn.yt: Die Lesung ist nach Barbotin / Clère, L'inscription, 24 Anm. 121 sicher. Die wörtliche Übersetzung ist "ständige Leistung / Opfer u.ä" (Wb. 1, 83.8-11), mit dem Determinativ - laufendes Rind (Sign-List E1 ) - ist es wohl als "ständige Opferrinder" o.ä. zu verstehen; vgl. die Übersetzung bei Barbotin / Clère, L'inscription, 10. Helck liest dagegen jsy und übersetzt "Übelkeit" (Wb. 1, 129. 1); Redford, Tod Inscription, 43 mit 52 Anm. 81: smꜣy.w "sacrificial victims" (lit. "animals for sacrifice"; Wb. 4, 123. 14-17).
- ꜥꜣmw: Lesung unsicher; siehe Helck, Spannungen, 49 Anm. t und auch noch Barbotin / Clère, L'inscription, 24 Anm. 121.
Identifiant permanent:
IBUBdyQQHoRv0UgWopkQqx3PTAE
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyQQHoRv0UgWopkQqx3PTAE
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBUBdyQQHoRv0UgWopkQqx3PTAE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyQQHoRv0UgWopkQqx3PTAE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyQQHoRv0UgWopkQqx3PTAE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.