معرف الرمز المميز IBUBdyQj93VkaUY8lSAi6l2cQfc


de
Er wird (dir) bald wieder seine Gunst zuwenden nach seiner ungemütlichen (wörtl.: gefährlichen) Stunde, wenn deine Worte dem Herzen angenehm sind, damit/so daß das Herz geneigt ist, sie anzunehmen.
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • - pnꜥ: Quack, 119, Anm. 124 vermerkt pnꜥ r: "(sich) umwenden zu", aber er ergänzt kein r in der Transliteration. Da er ḥsi̯.t=〈k〉 und nicht ḥz.wt=k transliteriert, scheint er jedoch "Er wird sich rasch umwenden, um dich zu loben" zu meinen (seine Übersetzung lautet: "Er wird dich rasch wieder loben"). In pGuimet ist nur [...] ḥsi̯.tw=k ḥr-sꜣ wn[w.t=f nḥꜣ] erhalten.
    - jw nꜣy=k mdw.t hru̯(.w): Quack, 41 und 119 hält dies nicht für einen neuägyptischen Umstandssatz mit Stativ (so etwa Vernus in seiner Übersetzung), sondern möchte einen neuen Satz anfangen, wobei jw=f (ḥr) sḏm ein Konditionalis ist, Vorläufer des demotischen und koptischen Konditionalis jw=f (ḥr) sḏm bzw. efsôtm: "Wenn deine Worte im Herzen erfreulich sind, / Ist das Herz geneigt, sie anzunehmen." Der gleiche Satz steht nochmals in Zl. 22.16.

    كاتب التعليق: Peter Dils، مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdyQj93VkaUY8lSAi6l2cQfc
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyQj93VkaUY8lSAi6l2cQfc

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Johannes Jüngling، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdyQj93VkaUY8lSAi6l2cQfc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyQj93VkaUY8lSAi6l2cQfc>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٢٨ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyQj93VkaUY8lSAi6l2cQfc، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٢٨ أبريل ٢٠٢٥)