Token ID IBUBdyT2QEW4dEKQk2lOgEb9lgI


[gmi̯].n =f sw 12,7/alt 84 m pri̯.[t] m sbꜣ =f n mꜣꜥ m h[ꜣi̯.t] 12,8/alt 85 r [q]ꜣqꜣ.w =f n(.j) ꜥrry.t Ende der Zeile leer


    verb_3-inf
    de
    finden

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m




    12,7/alt 84
     
     

     
     

    preposition
    de
    bei (mit Infinitiv)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de
    aus (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Tor

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Ufer

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    bei (mit Infinitiv)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    Inf.t
    V\inf




    12,8/alt 85
     
     

     
     

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    [ein Flussschiff]

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    [Sitz einer Verwaltung]

    (unspecified)
    N.f:sg


    Ende der Zeile leer

    Ende der Zeile leer
     
     

     
     
de
Er traf (wörtl.: fand) ihn, (und zwar) als er (gerade) dabei war, aus seiner Flußufertür herauszukommen und zu seinem Dienstschiff hinunterzugehen.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBUBdyT2QEW4dEKQk2lOgEb9lgI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyT2QEW4dEKQk2lOgEb9lgI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdyT2QEW4dEKQk2lOgEb9lgI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyT2QEW4dEKQk2lOgEb9lgI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyT2QEW4dEKQk2lOgEb9lgI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)