معرف الرمز المميز IBUBdyYXP7cQ20E9sKQCpieySaw




    36

    36
     
     

     
     

    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ




    Rto 7
     
     

     
     

    adjective
    de
    nützlich

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-lit
    de
    vollenden

    Inf
    V\inf

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    =3sg.m





     
     

     
     


    37

    37
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Komparativ]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Duft

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Lotusblume

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Jahreszeit

    (unspecified)
    N.m:sg




    Rto 8
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de
    Sommerzeit

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     


    38

    38
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Komparativ]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    [ein Salböl aus Baumharz]

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Grab

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     
de
Schau, nützlich ist es, sie (d.h. die Schulausbildung) zu beenden,
mehr als der Duft von Lotosblüten zur Zeit des Sommers,
mehr als Salböl im Grab (?).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Johannes Jüngling، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - ḫnm: laut Wb. III, 292.5 bedeutet ḫnm transitiv "etwas riechen (Duft, Weihrauch, Myrrhe); einatmen"; "an einer Blume riechen" wird im Neuen Reich mit m konstruiert (Wb. III, 292.6). Deshalb wird ḫnm eher das Substantiv "Duft" als der Infinitiv des Verbs "riechen" (letzteres Fischer-Elfert und Dorn) sein. Als Substantiv gibt es einen Parallelismus mit qmy, als Infinitiv mit mnq.
    - In oDeM 1254 steht nicht ptr ꜣḫ sondern r pr ꜣḫ [⸮n? mnq sw / r ḫn]m sšnj: "Außerdem, angenehm ist Prügel in der Schule, mehr als ein herrliches Haus für (?) den, der sie (die Schulausbildung) beendet, / mehr als der Duft von Lotosblüten ...". Fischer-Elfert rekonstruiert r-pr-ꜣḫ mnq-sw: "als-ein-nützliches(?)-Haus wenn-es-vollendet-ist", aber das ist grammatisch problematisch (die Version oKV 18/3.614+627 war ihm noch nicht bekannt).
    - js: "Grab" nach Fischer-Elfert (ebenso Dorn). Der Beleg ist im Wb. s.v. "(Salben)werkstadt" eingetragen (DZA 21.270.460).

    كاتب التعليق: Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdyYXP7cQ20E9sKQCpieySaw
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyYXP7cQ20E9sKQCpieySaw

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Johannes Jüngling، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdyYXP7cQ20E9sKQCpieySaw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyYXP7cQ20E9sKQCpieySaw>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyYXP7cQ20E9sKQCpieySaw، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)