Token ID IBUBdyYuo4dyTUmCoPYEeoUvHUY
Comments
-
Dieser Satz(teil) ist unklar. Evtl. kann man das Riegel-s (O34) als Verschreibung für ḫm (R22) ansehen. Carrier emendiert hier zu sbi̯, während Faulkner und Barguet die Stelle lieber auslassen. Auch der anschließende jnk-Satz birgt Schwierigkeiten. M.E. läßt sich tn mit dem Wort tnj "alt sein" verbinden (WB V, 310, 4-11). Ob wrš attributiv oder selbständig angeschlossen werden kann, auf wen sich =sn bezieht und was bzw. wer sich hinter dem "unbedeckten Wasser" und dem Possessivpronomen =sn von ḥfꜣ,w.pl verbirgt, entgeht mir, da mir der Sinn schleierhaft ist.
Persistent ID:
IBUBdyYuo4dyTUmCoPYEeoUvHUY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyYuo4dyTUmCoPYEeoUvHUY
Please cite as:
(Full citation)Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdyYuo4dyTUmCoPYEeoUvHUY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyYuo4dyTUmCoPYEeoUvHUY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyYuo4dyTUmCoPYEeoUvHUY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.