Identifiant d’unité IBUBdyi7gHny50UpnQCfmkhwRjE
verb_4-lit
erfreuen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Herz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Freude
(unspecified)
N.m:sg
•
substantive_masc
Geliebter
(unspecified)
N.m:sg
C 4,3
preposition
als
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
sehen
SC.act.gem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
•
O wie jubelt (mein) Herz vor Freude, Liebster, als ich (dich) sah!
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Anja Weber,
Svenja Damm
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 22.09.2025)
Commentaires
-
ḏr mꜣꜣ=j: Whites (S. 180) "because of my being seen" wäre eine umständliche Infinitivkonstruktion: "seit dem Mich-sehen". Eine normale Passivkonstruktion wäre dagegen ḏr mꜣꜣ.tw=j, A.H. Gardiner, Egyptian Grammar, Oxford 2001 (= 3. Auflage 1957), § 176.3. Meist wird angenommen, dass hinter mꜣꜣ=j ein maskulines ṯw zu ergänzen ist. Assmann, S. 903 ergänzte stattdessen ein "es", dessen Bezugswort sicherlich das gmḥ=f zwei Sätze zuvor ist.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBdyi7gHny50UpnQCfmkhwRjE
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyi7gHny50UpnQCfmkhwRjE
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm, Identifiant d’unité IBUBdyi7gHny50UpnQCfmkhwRjE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyi7gHny50UpnQCfmkhwRjE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyi7gHny50UpnQCfmkhwRjE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.