Identifiant d’unité IBUBdym6PLmbS0FqiQCE97HVUpI
Koch 73
Koch 73
x+2
verb_3-inf
finden
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
sein
(unspecified)
-3sg.m
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Thron
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
x+3
substantive_masc
Torweg
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv, fem.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Elektrum
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive
Kabinett (Audienzhalle)
(unspecified)
N:sg
[Ich fand seine Majestät auf] dem Throne [von] Elektron 〈in der Audienzhalle〉.
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Samuel Huster
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 10.01.2024)
Commentaires
-
Auch BA überliefert die Korruptel mit m wmt. Zu dieser Stelle vgl. den Kommentar zu B 252.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBdym6PLmbS0FqiQCE97HVUpI
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdym6PLmbS0FqiQCE97HVUpI
Citer en tant que:
(Citation complète)Frank Feder, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Antonie Loeschner, Samuel Huster, Identifiant d’unité IBUBdym6PLmbS0FqiQCE97HVUpI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdym6PLmbS0FqiQCE97HVUpI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdym6PLmbS0FqiQCE97HVUpI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.