معرف الرمز المميز IBUBdyreBED8b06KkyW4YJPjytc


de
Dass er die südliche Stele aufgestellt hatte, 〈dass er〉 die nördliche vorzüglich gemacht hatte wie den Himmel und dass er den großen Fluss in der Mitte geteilt hatte - seine östliche Hälfte gehört dem Gebiet/Gau Berg-des-Horus bis zur Ostwüste -, war beim Kommen seiner Majestät, indem/damit er das Unrecht vertreiben konnte, erschienen als (d.h. in der Gestalt von) Atum persönlich.

oder: Die südliche Stele ist für ihn installiert und die nördliche vorzüglich gemacht worden wie der Himmel, der große Fluss ist für ihn auf seinem Rücken geteilt worden - seine östliche Hälfte gehört dem Gebiet Berg-des-Horus bis zur Ostwüste - bei der Ankunft seiner Majestät, damit/als (dies)er das Unrecht beseitige/beseitigte, erschienen als Atum persönlich.

تعليقات
  • - smn.n=f, smnḫ, pšs.n=f: Wie in Zl. 20-23 und unten in Zl. 48-51 sind unterschiedliche Interpretationen möglich. Erstens können drei sḏm.n=f-Formen vorliegen, wobei dann bei smnḫ〈.n=f〉 von einer Ellipse auszugehen ist (so Gardiner, EG, § 487, Beisp. 9 auf S. 397) und =f sich auf den König Amenemhet I. bezieht. Zweitens können smn usw. passive sḏm.w=f-Formen oder sogar Infinitive (wie ḏi̯.t=f ebenfalls von ḫft abhängig) sein. Dann bezieht n=f sich nicht auf den König, sondern auf den Begünstigten, den Großvater mütterlicherseits und es muß bei smnḫ keine Ellipse angenommen werden.
    - ḫꜥi̯: ist vielleicht ein Stativ in einer Rang-V-Konstruktion als vorangestellter Nebensatz zu smnḫ=f.

    كاتب التعليق: Peter Dils، مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdyreBED8b06KkyW4YJPjytc
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyreBED8b06KkyW4YJPjytc

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Johannes Jüngling، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdyreBED8b06KkyW4YJPjytc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyreBED8b06KkyW4YJPjytc>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ١٠ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyreBED8b06KkyW4YJPjytc، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ١٠ أبريل ٢٠٢٥)