معرف الرمز المميز IBUBdys8yRiv2kAbv0RPTfuyRw4


(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2)
de
Es ist wie (?; oder: es ist ein) ... (und?) Tells aus Sand.
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • sw: Das Bezugswort ist unklar. Ob man bei dem pluralischen šnw.w des vorigen Satzes die Pluralmarkierung tilgen sollte? Oder steht sw für das feminine st, sodass ḥr.t das Bezugswort ist?

    Auf das proklitische Pronomen folgen der Milchkrug mit dem Schilfblatt sowie ein t und darunter ein rundes Zeichen, das Cerny/Gardiner und Kitchen als transkribiert haben. Da das so entstehende Wort tḫ determinativlos wäre, wird an dieser Stelle als zweite Option angegeben, in dem vermeintlichen ein Determinativ eines Wortes mj.t zu sehen, auch wenn es bislang kein Wort gibt, das derart geschrieben wäre.

    tr: Contra Kitchen, RITA, S. 209 ist nicht als "bread" zu lesen, sondern ist eine syllabische Silbe eines Fremdwortes. Die Schreibung von tr entspricht derjenigen von pAnastasi III, 2,5, nur steht hier als Determinativ ein Sandkorn anstelle der Buchrolle.

    šꜥj: Sic, nur "Sand" und nicht "sand of the seashore" (so Kitchen, ebd.).

    Der Verspunkt findet sich nur in der hieroglyphischen Transkription von Cerny/Gardiner und Kitchen; im Faksimile fehlt er.

    كاتب التعليق: Lutz Popko، مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdys8yRiv2kAbv0RPTfuyRw4
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdys8yRiv2kAbv0RPTfuyRw4

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdys8yRiv2kAbv0RPTfuyRw4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdys8yRiv2kAbv0RPTfuyRw4>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٥ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdys8yRiv2kAbv0RPTfuyRw4، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٥ أبريل ٢٠٢٥)