Identifiant d’unité IBUBdyuA9dlixkHUuiJvRWTOtfY
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
verb_4-lit
Untersuchung
(unspecified)
V(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Sache; Besitz; Speisen; Opfer; Reliquie
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Statue; Abbild
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
title
Hüter des Geheimnisses
(unspecified)
TITL
particle
denn; weil; wann (Konjunktion)
(unspecified)
PTCL
adjective
gut; schön; vollkommen
(unspecified)
ADJ
verb_2-gem
sehen; erblicken
(unspecified)
V(infl. unedited)
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schrift
(unspecified)
N.m:sg
Zuwenden der Vorschriften von dem, was den Gestalten zugehörig ist im Gesicht des Oberhaupt der Geheimnisse, denn es ist gut zu sehen das, was in der Schrift steht.
Datation (période):
Auteur(s):
Susanne Töpfer;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sebastian Hoedt,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer,
Elsa Goerschel,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage,
Jonas Treptow
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 10.09.2025)
Identifiant permanent:
IBUBdyuA9dlixkHUuiJvRWTOtfY
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyuA9dlixkHUuiJvRWTOtfY
Citer en tant que:
(Citation complète)Susanne Töpfer, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sebastian Hoedt, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Elsa Goerschel, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Gunnar Sperveslage, Jonas Treptow, Identifiant d’unité IBUBdyuA9dlixkHUuiJvRWTOtfY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyuA9dlixkHUuiJvRWTOtfY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyuA9dlixkHUuiJvRWTOtfY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.