معرف الرمز المميز IBUBdyxBLoM1RURaveRh2EZhBFc







    18,13
     
     

     
     



    D619

    D619
     
     

     
     


    particle_nonenclitic
    de
    [opt. Part.]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Plan

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    unter (einer Anzahl von)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    hoher Beamter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Dann möge dein Verhalten dem der hohen Beamten entsprechen (wörtl.: unter den hohen Beamten sein).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Billy Böhm، Lutz Popko، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٥)

تعليقات
  • Wegen der Mehrdeutigkeit von sḫr wurde der Satz sehr unterschiedlich verstanden:
    - "alors tu seras connu (?) parmi les nobles" (Zaba; ähnlich Lichtheim; Kurth); vgl. "damit deine Lebensführung den Oberen bekannt werde" (Brunner);
    - "so will your counsel be (heard) among the magistrates" (Faulkner; ähnlich Vernus);
    - "damit deine Angelegenheiten im Kreise der Großen Platz finden" (Burkard);
    - "Was gilt dein Trachten unter den Kronräten/Würdenträgern?" (Junge: mit jḫ als Fragepartikel).

    كاتب التعليق: Peter Dils، مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdyxBLoM1RURaveRh2EZhBFc
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyxBLoM1RURaveRh2EZhBFc

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Billy Böhm، Lutz Popko، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW، معرف الرمز المميز IBUBdyxBLoM1RURaveRh2EZhBFc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyxBLoM1RURaveRh2EZhBFc>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyxBLoM1RURaveRh2EZhBFc، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)