Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text DKAFDVSXYFADJDS3Z3AOISAP4U
de (Und) setze nicht das eine an die Stelle des anderen!
de Gib du acht und laß dich nicht gehen (?; wörtl.: öffne nicht die Schnüre in dir)!
de Hüte dich davor, daß ein Weiser (zu dir) sagen muß:
de "Hör (gut) zu (oder: gehorche), wenn du wünschst, etabliert zu sein im Mund der Zuhörenden/Richter!"
de Du wirst/sollst (erst) reden, (nachdem) du die Art des Experten erworben hast (wörtl.: im Fall des Künstlers eingetreten bist).
de (Wenn) du auf vollendeter Art sprichst/sprechen wirst, (dann) wird jeder Plan von dir an seiner (richtigen) Stelle sein.
de Verbirg deinen Gedanken (wörtl.: tauch dein Herz unter)!
de (Und) beherrsche deinen Mund!
de Dann möge dein Verhalten dem der hohen Beamten entsprechen (wörtl.: unter den hohen Beamten sein).
de Sei ganz und gar präzise bei deinem Herrn!
(391) |
de (Und) setze nicht das eine an die Stelle des anderen! |
||
(392) |
de Gib du acht und laß dich nicht gehen (?; wörtl.: öffne nicht die Schnüre in dir)! |
||
(393) |
de Hüte dich davor, daß ein Weiser (zu dir) sagen muß: |
||
(394) |
de "Hör (gut) zu (oder: gehorche), wenn du wünschst, etabliert zu sein im Mund der Zuhörenden/Richter!" |
||
(395) |
de Du wirst/sollst (erst) reden, (nachdem) du die Art des Experten erworben hast (wörtl.: im Fall des Künstlers eingetreten bist). |
||
(396) |
de (Wenn) du auf vollendeter Art sprichst/sprechen wirst, (dann) wird jeder Plan von dir an seiner (richtigen) Stelle sein. |
||
(397) |
de Verbirg deinen Gedanken (wörtl.: tauch dein Herz unter)! |
||
(398) |
de (Und) beherrsche deinen Mund! |
||
(399) |
de Dann möge dein Verhalten dem der hohen Beamten entsprechen (wörtl.: unter den hohen Beamten sein). |
||
(400) |
de Sei ganz und gar präzise bei deinem Herrn! |
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentences of text "Die Lehre des Ptahhotep" (Text ID DKAFDVSXYFADJDS3Z3AOISAP4U) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DKAFDVSXYFADJDS3Z3AOISAP4U/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DKAFDVSXYFADJDS3Z3AOISAP4U/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).