Token ID IBUBdz3MQsyVa0JvhvpDwky4cKg
D460
D460
verb_3-inf
nicht sollen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
verb_caus_3-lit
Nacht zubringen
Neg.compl.w
V\advz
14,6
preposition
um zu
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
tun
Inf.t
V\inf
substantive_fem
Widerstand
(unspecified)
N.f:sg
Er (bzw. sie) möge sich nicht für die Nacht fertig machen, um Widerstand zu leisten (?).
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Kammerzell und Toro Rueda, in: LingAeg 11, 2003, 72-74 übersetzen frei: "Es darf nicht dazu kommen, daß er oder sie die ganze Nacht lang Widerstand leistet"; ähnlich Junge, Die Lehre Ptahhoteps, 200: "sie sollten nicht die Nacht zubringen (müssen), Widerstand zu leisten", aber dann erwartet man ḥr + Inf. statt r + Inf.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdz3MQsyVa0JvhvpDwky4cKg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz3MQsyVa0JvhvpDwky4cKg
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdz3MQsyVa0JvhvpDwky4cKg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz3MQsyVa0JvhvpDwky4cKg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz3MQsyVa0JvhvpDwky4cKg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.