Identifiant d’unité IBUBdz6QclpPQ0BapWOdjCzgQ0k




    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_fem
    de
    Leib

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    führen; leiten

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    frei sein; ohne etwas sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Furcht

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Kein Leib ist frei von Furcht vor ihr.
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 06.10.2025)

Commentaires
  • šwi̯.t: Der Feder fehlen die beiden diakritischen Striche, die die Lautwerte šw und mꜣꜥ differenzieren. Zudem ist das Wort mit den laufenden Beinchen determiniert, die sonst bei šwi̯ nicht vorkommen. Möglicherweise beruht dies wieder auf einem Abschreibefehler; zu einer möglichen Verwechslung der hieratischen Version des Sperlings und der laufenden Beinchen vgl. die Bemerkungen in pHarris 500 Rto. (Anteflied), Z. 6,3 hier im TLA. Da hier beide Zeichen deutlich unterscheidbar sind, kann ein solcher Fehler aber nur in einer Vorlage des Textes geschehen sein.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdz6QclpPQ0BapWOdjCzgQ0k
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz6QclpPQ0BapWOdjCzgQ0k

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant d’unité IBUBdz6QclpPQ0BapWOdjCzgQ0k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz6QclpPQ0BapWOdjCzgQ0k>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz6QclpPQ0BapWOdjCzgQ0k, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)