معرف الرمز المميز IBUBdz7mPY4XH0ERkIQcPRzhnT0



    verb_3-inf
    de
    finden

    SC.w.act.ngem.1pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    substantive_fem
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de
    Art

    Noun.sg.stpr.1pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
'Wir wollen einen Weg nach unserer Art finden.'"
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Silke Grallert؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • In Anlehnung an Zeile Rs 150, 153 entscheide ich mich für rd,wj und nicht rd "Fuß, Bein". Bisherige Bearbeiter übersetzen hier "wir wollen einen Weg für unsere Füße finden". Der Satz wird also als Resultat der Abfolge der vorherigen Sätze und Vorgehensweisen verstanden.
    Damit interpretiere ich die Abfolge der 7 Sätze in der Rede der "anderen Soldaten" als je einen eigenen Vorschlag und versuche nicht, die verschiedenen Vorschläge zur Eroberung von Memphis in eine logische / zeitliche Abfolge zu bringen. Ich sehe in der direkten Rede des Textes eine Sammlung von separaten Vorschlägen, nur so erklärt sich mir die Reaktion Piyes (Wut) über die Vorschlagsvielfalt.

    كاتب التعليق: Silke Grallert؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdz7mPY4XH0ERkIQcPRzhnT0
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz7mPY4XH0ERkIQcPRzhnT0

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Silke Grallert، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdz7mPY4XH0ERkIQcPRzhnT0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz7mPY4XH0ERkIQcPRzhnT0>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz7mPY4XH0ERkIQcPRzhnT0، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)