Identifiant d’unité IBUBdzChYMJFXk1IkIIQDaqDbyk
verb_irr
geben
SC.n.tw.pass.ngem.3sgm
V\tam-ant-pass:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Berg
(unspecified)
N.m:sg
adjective
geheim
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-lit
entstehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
Fayence
(unspecified)
N.f:sg
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Stelle, Ort
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
machen, schaffen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
durch
(unspecified)
PREP
x+7,10
verb_3-lit
lindern
Inf
V\inf
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Auge des Himmels (Sonne, Mond)
(unspecified)
N.f:sg
(Sobald) es zu dem geheimnisvollen Berg gegeben wurde, ensteht die Fayance an dieser Stelle, die ihm geschaffen wurde durch die Linderung (Heilung) des 'Wiedererstrahlten' (Himmelsauge).
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 27.08.2025)
Commentaires
-
Mit ḏw štꜣ könnte der Gebel el Achmar gemeint sein. Zu der gewiß beabsichtigten Alliteration mit dem Salböl ꜥḫm-n-sbq,t vgl. Meeks, Mythes, 89-90 (Anm. 234).
ṯḥn,t ist "kryptographisch" mit (Gardiner) N16 + I3 geschrieben.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBdzChYMJFXk1IkIIQDaqDbyk
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzChYMJFXk1IkIIQDaqDbyk
Citer en tant que:
(Citation complète)Frank Feder, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage, Identifiant d’unité IBUBdzChYMJFXk1IkIIQDaqDbyk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzChYMJFXk1IkIIQDaqDbyk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzChYMJFXk1IkIIQDaqDbyk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.