معرف الرمز المميز IBUBdzJgI9ykXUvZrEw4VBjgAAU
تعليقات
-
ntj m ḥw.t: Kitchen, RI V 405, 9 schreibt n tꜣy ḥw.t. Dies geschah wohl durch Verlesung des m als ꜣ, wodurch er die unter dem n stehenden Zeichen t und doppelte diagonale Linie als zu einem Demonstrativpronomen gehörig verstand. Zu der korrekten Übernahme des Satzes im ersten Harfnerlied des Tjanefer vgl. KRI V 410, 1.
n Ws-jr: Varille, Chants de harpiste, S. 155 mit Anm. 6 versteht das n als Präposition des indirekten Objekts, Lichtheim, Songs of the Harpers, S. 206 dagegen als Genitivadjektiv.
ḥm-nṯr-n{-n}-Jmn: Das Genitivadjektiv ist doppelt geschrieben, einmal mit der roten Krone und einmal mit der Wasserlinie. Kitchen, RI V 405, 9 hat Jmn vergessen.
معرف دائم:
IBUBdzJgI9ykXUvZrEw4VBjgAAU
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzJgI9ykXUvZrEw4VBjgAAU
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Peter Dils، Sabrina Karoui، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdzJgI9ykXUvZrEw4VBjgAAU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzJgI9ykXUvZrEw4VBjgAAU>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzJgI9ykXUvZrEw4VBjgAAU، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.