Token ID IBUBdzK6NhZfykFJr7Qa1VGxxgU



    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Feuer

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Feld

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)




    2Q zerstört
     
     

     
     
Glyphs artificially arranged
de
Wenn es (= Herz) Feuer sieht in den Feldern, (dann) ...
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Das Verständnis der Stelle ist schwierig. Ritner, Libyan Anarchy, 471, übersetzt mꜣꜣ.n=f ḫ,t m qbb.w m(?) jb "when he has seen flame in the cool waters in(?) the heart."; Kausen, TUAT, 569, übersetzt "〈Es sieht Feuer im Lande; ...〉"; El Hawary, Wortschöpfung, 241, übersetzt "... hat er Feuer erkannt im Bereich der Kühle/Besonnenheit, indem der Sitz des Herzens [heiß ist]"; Goedicke, Pi(ankh)y, 165, übersetzt "..., who sees for himself heat as cool places. O obstinate one [to his lord]!"; Grimal, Stèle triomphale, 58, übersetzt "(quand?) il voit le pays on feu ...". Ob das noch in Resten erhaltene b und jb ein oder zwei Worte bilden, lässt sich nicht entscheiden.

    Commentary author: Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdzK6NhZfykFJr7Qa1VGxxgU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzK6NhZfykFJr7Qa1VGxxgU

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdzK6NhZfykFJr7Qa1VGxxgU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzK6NhZfykFJr7Qa1VGxxgU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzK6NhZfykFJr7Qa1VGxxgU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)