Token ID IBUBdzKDJqlbt0pyrjIGOFTYOZg






    vorher: Brief mit einer Steuereinforderung (Rubrum "Ende" weggelassen)
     
     

     
     




    7.2
     
     

     
     

    kings_name
    de
    [Thronname Merenptahs]

    (unspecified)
    ROYLN

    verb
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Barke

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de
    erster

    Card.m
    NUM.card:m





     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de
    Keule

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    verb_4-lit
    de
    schlagen; zerschlagen; prügeln

    Inf
    V\inf





     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Sichelschwert

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    verb_3-lit
    de
    töten

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Ausländer; Barbar; Wüstenbewohner

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg




    7.3
     
     

     
     

    substantive
    de
    Speer

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de
    Hand

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    SC.act.spec.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    gebären

    SC.pass.ngem.3sgm
    V\tam.pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN





     
     

     
     
de
𓍹Ba-en-Re Meri-Amun𓍺 LHG, das erste/wichtigste menesch-Kriegsschiff,
der Schlagstock (?) zum Zerschmettern,
das Sichelschwert zum Töten der Fremdvölker,
der Speer für die Hand:
Aus dem Himmel ist er herabgestiegen und in Heliopolis ist er geboren;
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - ṯb: ist ein Hapax. Wb. V, 360.13 übersetzt mit "Keule o.ä." (ebenso Erman, Tacke; Gardiner: "mace(?)"; Ragazzoli: "massue"). Dem Holzdeterminativ wird die Übersetzung von Caminos "rod" mehr gerecht (vgl. Foster "club"; Pernigotti: "bastone").

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdzKDJqlbt0pyrjIGOFTYOZg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzKDJqlbt0pyrjIGOFTYOZg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdzKDJqlbt0pyrjIGOFTYOZg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzKDJqlbt0pyrjIGOFTYOZg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzKDJqlbt0pyrjIGOFTYOZg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)