Token ID IBUBdzQulryRBEXFqquDQAJckgM
verb_irr
kommen
Inf
V\inf
substantive_masc
Starker, Krieger
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
(unspecified)
gen
place_name
Retjenu (Syrien-Palästina)
(unspecified)
TOPN
•
preposition
um zu
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
herausfordern
Inf.stpr.1sg
V\inf:stpr
personal_pronoun
mein (pron. suff. 1. sg.)
(unspecified)
-1sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive
Zelt
(unspecified)
N:sg
personal_pronoun
mein (pron. suff. 1. sg.)
(unspecified)
-1sg
•
Kommen eines Kriegers von Retenu, um mich in meinem Zelt herauszufordern.
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Jessica Jancziak,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
nḫt n nach ro 50 zu emendieren.
Es ist nicht sicher, ob der Schreiber das Verb mṯꜣ überhaupt verstanden hatte. Die Schreibung zieht das schon in Zweifel.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdzQulryRBEXFqquDQAJckgM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzQulryRBEXFqquDQAJckgM
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdzQulryRBEXFqquDQAJckgM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzQulryRBEXFqquDQAJckgM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzQulryRBEXFqquDQAJckgM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.