Token ID IBUBdzQyH1aanEFdlSakej5xWOE
(ihm,) der zwei Länder erobert;
Kommentare
-
- s.t-ḫt ist unbekannt und steht nur auf oGolenischeff 4470. Es hat nicht das Bettdeterminativ von s.t-ḫt: "Ruhebett", das nur aus dem Alten Reich belegt ist. Laut Helck ist es identisch mit s.t-ḫt im Dahschurdekret (Urk. I, 211.7-8), das er mit "Katasteramt" übersetzt. pTurin CGT 54016 und pChester Beatty V haben ḥr zḫn.wt=f: "auf seinen Stützen", die übrigen Handschriften haben r-ḫt=f: "an seinen Stock = ihm unterstellt, untergeben". Vielleicht ist (ḥr) s.t-ḫt aus zḫn.wt entstellt (so Van der Plas) oder es ist ein Hörfehler für ẖr s.t-ḥr=f (so Meeks).
- jṯi̯ tꜣ.wj [2]: alle Handschriften haben zwei Striche hinter tꜣ(.wj). In den meisten Handschriften ist tꜣ.wj wie ein Dual geschrieben, pAnastasi VII und pSallier II haben nur tꜣ. Dies spricht gegen eine Lesung als "die Beiden Länder" als Bezeichnung für Ägypten. Ein Stadtdeterminativ fehlt in allen Handschriften, so daß auch nicht die Residenz des Mittleren Reiches vorliegen wird (so jedoch Roeder und Helck). Sind "Himmel" und "Erde" als zwei "Länder" bezeichnet (so Meeks: "deux territoires sont (ainsi) assujettis")? Es ist unklar, wie jṯi̯ tꜣ 2 in einer Doppelversstruktur zu verstehen ist.
Persistente ID:
IBUBdzQyH1aanEFdlSakej5xWOE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzQyH1aanEFdlSakej5xWOE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdzQyH1aanEFdlSakej5xWOE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzQyH1aanEFdlSakej5xWOE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzQyH1aanEFdlSakej5xWOE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.