معرف الرمز المميز IBUBdzTp7SPq3knEoMT4WXwWiF0
تعليقات
-
- sfḫ: laut Vinson, 159-160 haben sich die Verschnürungen, mit denen die Schiffsplanken zusammengehalten wurden, gelockert. Caminos, 160-161 wählt die übertragene Bedeutung: "cast-off, discarded, out of order".
- bw jri̯=f qnw n rnp.t: Die Form kann sowohl negatives Perfekt (so in der Übersetzung von Caminos) als negativer Aorist (so Groll, Non-Verbal Sentence Patterns in Late Egyptian, London 1967, 105, Beisp. 307, contra Caminos) sein (siehe unten bei Zl. 8.1, wo sich das gleiche Problem stellt). Da in Zl. 8.1 steht, daß das Schiff schon nach wenigen Tagen untauglich wurde, meint Caminos, LEM, 161, daß der Satz nicht bedeuten kann "which was not in the water many years", sondern bedeuten muß "which has not been in the water for many years", d.h. "das 〈seit〉 vielen Jahren nicht (mehr) im Wasser gewesen ist". Bei dieser Übersetzung ist jri̯ absolut verwendet "tätig sein" und qnw n rnp.t eine adverbiale Erweiterung. Vgl. Groll: "which has not been able to be in the river [these] many years".
معرف دائم:
IBUBdzTp7SPq3knEoMT4WXwWiF0
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzTp7SPq3knEoMT4WXwWiF0
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Svenja Damm، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdzTp7SPq3knEoMT4WXwWiF0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzTp7SPq3knEoMT4WXwWiF0>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzTp7SPq3knEoMT4WXwWiF0، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.