Token ID IBUBdzUNlzjPckxPgx3Z6yNOQXY


L56 (= alt L21) Spruch 56, Brandverletzung

L56 (= alt L21) Spruch 56, Brandverletzung pẖr.t ⸢jrr.t⸣ 12.8 (= alt 6.8) ⸮[n]? [wbd.t]



    L56 (= alt L21)

    L56 (= alt L21)
     
     

     
     


    Spruch 56, Brandverletzung

    Spruch 56, Brandverletzung
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Heilmittel (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.act.gem.sgf
    V~ptcp.distr.act.f.sg




    12.8 (= alt 6.8)
     
     

     
     

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Verbrennung

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Ein Heilmittel, das gemacht wird für/gegen eine Brandwunde:
Author(s): Ines Köhler; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Literatur zu Spruch 56:
    Leitz, Magical and Medical Papyri [P, H, Ü]
    Wreszinski, Londoner Med. Papyrus und Pap. Hearst [P, H, Ü, K]
    Grundriß V, 383-384 [T]
    Grundriß IV/1, 221 und IV/2, 169 [Ü, K]
    Westendorf, Handbuch Medizin, 248 [Ü]
    Bardinet, Papyrus médicaux, 485 [Ü]

    - Sprüche 34-56 richten sich gegen Brandwunden.
    - Westendorf, Handbuch Medizin, 248 übersetzt "Heilmittel, was gemacht wird [...] Verbrennung". Leitz, Magical and Medical papyri, 78 übersetzt "What is to be done [...]" und liest jrr.wt (Partizip Präsens Passiv).

    Commentary author: Ines Köhler; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 08/23/2017

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdzUNlzjPckxPgx3Z6yNOQXY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzUNlzjPckxPgx3Z6yNOQXY

Please cite as:

(Full citation)
Ines Köhler, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdzUNlzjPckxPgx3Z6yNOQXY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzUNlzjPckxPgx3Z6yNOQXY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzUNlzjPckxPgx3Z6yNOQXY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)