Identifiant d’unité IBUBdzWJNE0WoUp6qVVkRvGn6Qo


4.1 vorher: "Diene Amun, damit er dich begünstigt!" (hört mit dem Rubrum "Ende" auf) ṯꜣy-ḫw-ḥr-wnmj-nsw r-pꜥ.t ⸢m⸣ [w]sḫ.t Gbw stm n pr 4.2 m ꜣḫ.tj r nḥḥ zẖꜣ.w-nsw-mꜣꜥ{.tw}-mri̯.y=f






    4.1
     
     

     
     





    vorher: "Diene Amun, damit er dich begünstigt!" (hört mit dem Rubrum "Ende" auf)
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Wedelträger zur rechten Seite des Königs

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Fürst

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    breite Halle

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN


    title
    de
    Sem-Priester

    (unspecified)
    TITL


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.m:sg





    4.2
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Horizont (bildl. für Palast, Tempel, Grab)

    Noun.du.stabs
    N.f:du


    preposition
    de
    bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    title
    de
    wirklicher Schreiber des Königs, den er (sc. der König) liebt

    (unspecified)
    TITL
de
(Oh) Wedelträger zur Rechten des Königs,
Erbprinz in der Halle des Geb,
Setem-Priester des Hauses in den beiden Horizonten bis in Ewigkeit,
wahrhafter Schreiber des Königs, von ihm geliebt:
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 27.06.2025)

Commentaires
  • gleicher Text:
    - oGardiner 28, Vso 12-17
    - pAnastasi V, 2.1-2 (nur pAnastasi IV, 4.1-3) (von pAnastasi V sind nur die beiden ersten Zeilen der 2. Kolumne überhaupt erhalten)

    - stm n pr m ꜣḫ.tj r nḥḥ: ist wahrscheinlich ein Fehler für stm n ꜣḫ.t nḥḥ: "Setempriester des Horizontes der Ewigkeit". In pAnastasi V, 2.1 steht stm n ꜣḫ.tj r nḥḥ, im Grab des Onurismose in Naga el-Mescheich steht stm ꜣḫ.t nḥḥ (KRI IV, 142.14).

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdzWJNE0WoUp6qVVkRvGn6Qo
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzWJNE0WoUp6qVVkRvGn6Qo

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBdzWJNE0WoUp6qVVkRvGn6Qo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzWJNE0WoUp6qVVkRvGn6Qo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzWJNE0WoUp6qVVkRvGn6Qo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)