Identifiant d’unité IBUBdzWsS6Kkw0kdkxb1qjoWHPM
Commentaires
-
Jmn Kꜣ-mw.t=f pꜣ sḫpr tj ist entgegen den Übersetzungen von Gardiner und Verhoeven (Amun ist es, der dich entstehen ließ) weder eine echte noch eine Pseudo-Cleft-Sentence. Sollte dies der erste Beleg für Cerny/Grolls Nominalsatz vom "Typ VII" (J. Cerny, S.I. Groll, A Late Egyptian Grammar, Rome, 3. Auflage, 1984, S. 531) mit transitivem Verb sein? Es könnte aber auch ein vorangestelltes Subjekt (A. Erman, Neuaegyptische Grammatik, Leipzig, 2. Auflage, 1933, S. 352, § 703) vorliegen oder eine Apposition zu wr-nṯr.w (Letzteres ist weniger wahrscheinlich, weil dann vielleicht der Gottesname voranstehen und das Epitheton eine Apposition sein sollte).
jw=k ḥmsi̯ ḥr jsb.t (n) pꜣ-Rꜥ: Übersetzung als nachgestellter Umstandssatz mit Gardiner. Verhoeven vermutete dagegen einen vorangestellten Umstandssatz zum Folgenden: "Wenn du auf dem Thron des Re sitzt, ist die Zauberreiche auf deinem Kopf". Grammatisch ist dies durchaus denkbar (Erman, ebd., S. 241, § 496 oder S. 413, § 814 oder H. Satzinger, Neuägyptische Studien. Die Partikel jr. Das Tempussystem, Wien 1976 [WZKM Beiheft 6], S. 102). Durch die hier gewählte, bereits von Gardiner vorgeschlagene syntaktische Anordnung ergibt sich aber eine interessante königsideologische Aussage, die spiegelbildlich zu dem Ikon der Präsentation in den ramessidischen Feldzugsreliefs ist, bei denen der König Repräsentanten der unterworfenen Völker vor dem thronenden Amun präsentiert.
Identifiant permanent:
IBUBdzWsS6Kkw0kdkxb1qjoWHPM
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzWsS6Kkw0kdkxb1qjoWHPM
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Svenja Damm, Identifiant d’unité IBUBdzWsS6Kkw0kdkxb1qjoWHPM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzWsS6Kkw0kdkxb1qjoWHPM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzWsS6Kkw0kdkxb1qjoWHPM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.