Identifiant d’unité IBUBdzXTYaGyiE10kUD2atk9SCU
interjection
oh!
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
die Lebenden
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
befindlich auf
Adj.plm
N-adjz:m.pl
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
lieben
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
schön sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive
Ehrwürdigkeit
(unspecified)
N:sg
verb_caus_2-lit
dauern lassen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_fem
Besitz
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Kind
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
adverb
danach
(unspecified)
ADV
Oh Lebende, die auf Erden sind, die das Leben lieben, indem es schön ist bis Ehrwürdigkeit, die dauern lassen (wollen) den Besitz ihrer Kinder danach:
Datation (période):
Auteur(s):
Jakob Schneider;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 06.09.2022)
Commentaires
-
Verkürzter Ausdruck. Laut Jansen-Winkeln: "...die danach streben, dass den Kindern das Erbe ihrer Eltern nach deren Tod erhalten bleibt."
Siehe: Jansen-Winkeln, K.: Der Charakter als Erbschaft: Die Inschriften der Kniefigur des Gemnefhorbak. In: Devauchelle, D.: La XXVIe dynastie - continuités et ruptures. Actes du Colloque international organisé les 26 et 27 novembre 2004 a l'Université Charles-de-Gaulle - Lille 3. Paris/Lille 2011. S. 179, Anm. 8
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBdzXTYaGyiE10kUD2atk9SCU
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzXTYaGyiE10kUD2atk9SCU
Citer en tant que:
(Citation complète)Jakob Schneider, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBdzXTYaGyiE10kUD2atk9SCU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzXTYaGyiE10kUD2atk9SCU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzXTYaGyiE10kUD2atk9SCU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.