Token ID IBUBdzXg8OVrNEA4lVNZuX0peeU
1438a
1438a
verb_3-lit
abwehren; abweisen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
particle_enclitic
[Negationspartikel]
(unspecified)
=PTCL
substantive_fem
Geburt
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
Wepwaut ("Wegeöffner")
(unspecified)
DIVN
preposition
in
(unspecified)
PREP
org_name
Per-nu (u.ä. Reichsheiligtum)
(unspecified)
PROPN
1438b
1438b
verb_3-lit
abwehren; abweisen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
kommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
kings_name
Nemti-em-za-ef
(unspecified)
ROYLN
kings_name
Merenre
(unspecified)
ROYLN
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ort
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm.stpr.2sgm
PRON.rel:m.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
prepositional_adverb
dort
(unspecified)
PREP\advz
So wie die Geburt des Upuaut in Pr-nw nicht verhindert werden darf, so darfst auch du nicht verhindern, dass Nemti-em-za-ef Merenre dorthin kommt, wo du bist.
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Franka Milde,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBdzXg8OVrNEA4lVNZuX0peeU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzXg8OVrNEA4lVNZuX0peeU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Franka Milde, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdzXg8OVrNEA4lVNZuX0peeU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzXg8OVrNEA4lVNZuX0peeU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzXg8OVrNEA4lVNZuX0peeU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.