Identifiant d’unité IBUBdzXrCwUQy0Fmv7cjTQEwzuM




    substantive_fem
    de
    Heilmittel (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    verb_2-lit
    de
    entfernen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Hautausschlag

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Glied

    (unspecified)
    N.f:sg





    Vso 1.6
     
     

     
     


    adjective
    de
    irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg





    Lücke
     
     

     
     
de
Heilmittel zum Beseitigen der mḥꜣ-Hautausschläge (?) an [jedweden (?)] Gliedern [des Mannes (?)] [...]:
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 15.09.2025)

Commentaires
  • - A.H. Gardiner, Chester Beatty Gift, vol. I, 54; A.H. Gardiner, Chester Beatty Gift, vol. II, pl. 32-32A; H. von Deines / H. Grapow / W. Westendorf, Übersetzung, Bd. 1, 257; Bd. 2, 196; H. Grapow, Die medizinischen Texte in hieroglyphischer Umschreibung, 438-439; T. Bardinet, Les Papyrus médicaux, 460; W. Westendorf, Handbuch, 314.
    - mḥꜣ.w: Dies ist der einzige Beleg in den medizinischen Texten. MedWb. 386 denkt an eine m-Bildung zu wḥꜣ.w "Hautausschlag" (MedWb. 203-204) bzw. verweist auf nḥꜣ "uneben, unruhig" (MedWb. 471) als mögliche verwandte n-Bildung und hꜣ.w "e. Krankheit" (möglicherweise eine Hautkrankheit; MedWb. 583 mit Fn. 1). Ebenfalls fragend hat es D. Meeks, Année lexicographique II, 78.1826 aufgenommen, dagegen ohne Fragezeichen W. Westendorf, Handbuch, 312-313 als "Hautunebenheiten u.ä.".

    Auteur du commentaire: Marc Brose, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdzXrCwUQy0Fmv7cjTQEwzuM
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzXrCwUQy0Fmv7cjTQEwzuM

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBUBdzXrCwUQy0Fmv7cjTQEwzuM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzXrCwUQy0Fmv7cjTQEwzuM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzXrCwUQy0Fmv7cjTQEwzuM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)