Token ID IBUBdzZckDr8h0oovmpkElH8CEg


(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)
fr
Le dieu bon, image de Tatjenen, seigneur de Ankh-[taouy (?)], son aimé, qui donne un fils au suppliant, [... ... ...] ..., qui pourvoie la gorge étroite (?), [l'Osiris(?), Imhotep] le grand, fils de Ptah au sud de son mur, le vivant, qui fait vivre tout ce qui est,
le prêtre-lecteur en chef, le fils au caractère parfait, au coeur joyeux, apparaissant à Heseret, qui protège Ihou, qui éloigne les gens-Henmemet (?), qui protége la chambre de vie, qui entre la rébellion (?), le premier en son heure, celui dont le visage est beau à l'ouest de Thèbes.

Kommentare
  • - rḏi̯ zꜣ n nḥ: Cf. LGG IV 755c. Pour nḥt voir DEB 49,2.

    Autor:in des Kommentars: René Preys (Datensatz erstellt: 06.09.2015, letzte Revision: 06.09.2015)

  • - twt qd wḏꜣ jb wbn n-ḫnt Ḥsr.t: E. Laskowska-Kusztal, Deir el-Bahari III, 1984, p. 32 "parfait par sa forme satisfaisante de celui qui se lève à la tête de Hesret." Lies vielleicht wḏꜣ-jb ḥꜣ.tj n.j Ḫnt,j-Ḥsr.t.

    Autor:in des Kommentars: René Preys, unter Mitarbeit von: Peter Dils (Datensatz erstellt: 06.09.2015, letzte Revision: 07.05.2023)

  • - rwi̯ ḥr ḥnmm.t: E. Laskowska-Kusztal, Deir el-Bahari III, 1984, p.32 traduit "sauvegardant l'humanité" sans préciser la lecture du verbe.

    Autor:in des Kommentars: René Preys (Datensatz erstellt: 06.09.2015, letzte Revision: 06.09.2015)

  • - tp.j m wnw.t=f: Cf. DEB 46, 1.

    Autor:in des Kommentars: René Preys (Datensatz erstellt: 06.09.2015, letzte Revision: 06.09.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdzZckDr8h0oovmpkElH8CEg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzZckDr8h0oovmpkElH8CEg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
René Preys, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdzZckDr8h0oovmpkElH8CEg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzZckDr8h0oovmpkElH8CEg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 29.3.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzZckDr8h0oovmpkElH8CEg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 29.3.2025)