Token ID IBUBdzcOpZ3nqUt4gibyNpVeygc
510c
510c
kings_name
Unas
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
[Kopula]
(unspecified)
dem
629
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Samen (Sperma)
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
nehmen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Weib, Frau
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
von (von jmdm. empfangen, wegnehmen)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ehemann
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
510d
510d
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Sitz
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
wünschen
SC.act.gem.nom.subj
V~ipfv.act
kings_name
Unas
(unspecified)
ROYLN
preposition
wenn
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
angenehm sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Herz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Unas ist ein Herr des Samens, der die Frauen ihren Männern wegnimmt, wohin auch immer er will, wann immer es ihn gelüstet.
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBdzcOpZ3nqUt4gibyNpVeygc
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzcOpZ3nqUt4gibyNpVeygc
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdzcOpZ3nqUt4gibyNpVeygc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzcOpZ3nqUt4gibyNpVeygc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzcOpZ3nqUt4gibyNpVeygc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.