Identifiant d’unité IBUBdzf5k1FUC0G7mnW049kTE8I





    10.2

    10.2
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adverb
    de
    draußen

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Wind

    (unspecified)
    N:sg


    verb_2-lit
    de
    bauen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    x+1, 4
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    [ein Gewand (aus Leinen)]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[Er ist draußen] im (?) Wind, (und zwar) indem [er ohne dꜣjw-Schurz] mauert.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 30.04.2024)

Commentaires
  • - wnn=f bzw. ḫr wnn=f: pBM EA 10775e aus de 18. Dynastie fängt nur mit wnn=f an und endet mit nn dꜣjw: "ohne Schurz". pSallier II hingegen hat ḫr wnn=f und m dꜣjw.
    - m rw.tj wird in allen Handschriften von n gefolgt, was als zusammengesetzte Präposition m rw.t/rw.tj n(.j) nicht belegt zu sein scheint. r rw.tj n(.j) bedeutet "außerhalb von, an der Außenseite von", aber das kann hier nicht gemeint sein. Helck, 64, Anm. a übersetzt mit "im Draußen des Windes" (gefolgt von Burkard, Textkritische Untersuchungen, 312), Seibert, Charakteristik, 146 emendiert zu m (gefolgt von Jäger).
    - Die Bezeichnung des Windes ist in den meisten Handschriften sbḥ (nicht in Wb.; weitere Belege bei Brunner, Cheti, 33; Barns, Five Ramesseum Papyri, 9; vgl. auch sḥbw in Wb. IV, 214, 14 (Beleg: nur § 13.2 nach pSallier II und pAnastasi VII)). Einmal ist der Wind zu sb.w verschrieben (vgl. sb.yt: "Gegenwind"), in pSallier II steht smꜣꜥ.t (vgl. mꜣꜥ.w: "(günstiger) Wind"). In § 13.2 steht nochmals eine Windbezeichnung. Die unterschiedlichen Wörter sind dort sḥbw (vgl. vorhin sbḥ), sb.w, smꜣꜥ[_], sbḥ-mꜣꜥ und stnw (nicht in Wb.; Hapax). Ist smꜣꜥ.t in pSallier II aus sbḥ mꜣꜥ entstanden? Brunner, Cheti, 33 vermutet, daß sbḥ eine ältere Form von swḥ: "Wind" ist. Etymologisch hängt das Wort vielleicht mit sbḥ: "schreien, klagen" zusammen (vgl. der Wind heult).

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdzf5k1FUC0G7mnW049kTE8I
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzf5k1FUC0G7mnW049kTE8I

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Identifiant d’unité IBUBdzf5k1FUC0G7mnW049kTE8I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzf5k1FUC0G7mnW049kTE8I>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzf5k1FUC0G7mnW049kTE8I, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)